16 November 2018

TAKIM LETRAR ME SHKRIMTARIN AUSTRIAK: Erwin Einzinger

TAKIM LETRAR 
ME SHKRIMTARIN AUSTRIAK ERWIN EINZINGER
E HËNË - 19 NËNTOR 2018
ORA 19
HEMINGWAY BAR - TIRANA

Në program: lexime poezish nga autori dhe përkthyesit e tij, bashkëbisedim me të ftuarit dhe përurim i kartolinës letrare "Nga Austria me dashuri": Franz Nopsca / 2 poezi mbi shqiptarët dhe Shqipërinë.

Erwin Einzinger ka lindur në vitin 1953 në Kirchdorf, Austri. Ai studioi Letërsi Angleze dhe Gjermane në Universitetin e Salzburgut. Ai ka punuar si mësues gjimnazi në vendlindje dhe jeton në Micheldorf.

Duke filluar nga viti 1977 Erwin Einzinger ka botuar shumë vëllime me poezi dhe prozë, mes të cilëve: Das wilde Brot (novelë, 1995), Kleiner Wink in die Richtung, in die jetzt das Messer zeigt (poezi, 1994), Blaue Bilder über die Liebe (prozë, 1992), Tiere, Wolken, Rache (poezi, 1986), Das Erschrecken über die Stille, in der die Wirklichkeit weitermachte (prosë, 1983), Kopfschmuck für Mansfield (novel, 1985), Lammzungen in Cellophan verpackt (poezi, 1977).
Erwin Einzinger është gjithashtu i njohur edhe si përkthyes. Mes autorëve më të njohur që ai ka përkthyer nga anglishtja në gjermanisht janë John Ashbery, James Schuyler, Robert Creeley and William Carpenter. 
Krijimtaria e tij është përcjellë me vëmendje nga kritika dhe ajo është vlerësuar gjithashtu me çmime letrare. 
Erwin Einzinger është e pjesë e programit "Vitit kulturor Austri – Shqipëri 2018". Ai ka marrë pjesë në veprimtari të ndryshme letrare, duke përfshirë një leksion dhe lexime publike në Universitetin e Shkodrës, bashkëpunim me katedrën e gjermanistikës. 
Përveç takimit të ditës së hëne (19 Nëntor, 2018) Erwin Einzinger, në bashkëpunim me Klubin e Leximit të Letërsisë Austriake, do të ketë edhe një lexim publik në Tiranë, më 24 Nëntor, (Biblioteka e vjetër Kombëtare, përballë Parlamentit .

12 November 2018

Erwin Einzinger: Nga Austria me dashuri!

Einzinger: Nga Austria me dashuri!

Ende dëbora e parë nuk ka nisur të bjerë këtë nëntor në Shqipëri, por poeti austriak ka zgjedhur t'i përshëndetë lexuesit shqiptarë me poezinë e tij "Ode për borën e shkrirë". 
Është Erwin Einziger, i cili vjen në kartolinën letrare të muajit nëntor, "Nga Austria me dashuri". Me këtë poezi të përkthyer nga Admira Poçi, kartolina ka nisur rrugëtimin drejt duarve të lexuesve nga mjediset universitare të Shkodrës, në katedrën e gjermanistikës pranë Universitetit "Luigj Gurakuqi" dhe mjediseve letrare siç është Qendra rinore "Arka", po në qytetin veriperëndimor të Shqipërisë. 

 …Ikën ditët e lumtura, sepse një mbulesë bore iu këndua & ajo u përshëndet me thënie gazmore. Janë karnavalet. Burri me kapele me pupla nuk ndihet…

Erwin Einzinger u lind në vitin 1953 në Kirchdorf, Austri. Ai studioi Letërsi Angleze dhe Gjermane në Universitetin e Salzburgut, punoi si mësues gjimnazi në vendlindje dhe jeton në Micheldorf. Nisi të botojë vëllimet me poezi dhe prozë nga viti 1977 , por njihet gjithashtu si përkthyes nga gjuha angleze. Krijimtaria e tij është përcjellë me vëmendje nga kritika dhe është vlerësuar me çmime letrare. Aktualisht, Einziger është autor i ftuar në rezidencën letrare të Tiranës, si pjesë e "Vitit kulturor Austri – Shqipëri 2018". Nëntori e ka gjetur të përfshirë në veprimtari letrare – leksione dhe lexime publike në Universitetin e Shkodrës, bashkëpunim me katedrën e gjermanistikës. Për lexuesit shqiptarë shkrimtari dhe poeti austriak do të jetë i pranishëm në bar Hemingway, mbrëmjen e 19 nëntorit dhe në Bibliotekën Kombëtare, me Klubin e Leximit të Letërsisë Austriake, më 24 nëntor.

Komunikimi i lexuesit shqiptar me autorë të shquar austriakë përmes kartolinave letrare ka filluar prej Mars, 2018.
Nisma, e ideuar dhe e realizuar nga POETEKA, pati vëmendjen dhe mbështetjen e Ambasadës së Austrisë në Tiranë. Kjo nismë ka gjetur përkrahje në mjediset ku ajo ka mbërritur, duke u bërë komunikuese në mjediset publike ku njerëzit takohen, përfshirë edhe mjedise universitare si Fakulteti i gjuhëve të huaja, katedra e gjermanishtes, Universiteti i Shkodrës, Universiteti i Arteve, Tiranë, Universiteti i Korçës dhe i Gjirokastrës.Programi "Poetry Card – Nga Austria me dashuri" ka bërë edhe të pranishme letërsinë austriake në Shqipëri. Ky program botimi i shoqëruar me lexime publike, ka bërë gjithashtu të njohur edhe kontributin e çmuar të përkthyesve shqiptarë që kanë sjellë në gjuhën shqipe këta autorët austriakë, mes të cilëve Arshi Pipa, Lindita Arapi, Admira Poçi, Oriona Kraja Zylja, Majlinda Çullhaj, Irena Nasi, Migena Xoxa, etj.

Më herët kartolinat letrare kanë sjellë ballinën e revistës "Fryma", të vitit 1944, në të cilën u paraqit një poezi e Rainer Maria Rilke-s, përkthyer nga Arshi Pipa, nobelisten austriake Elfriede Jelinek, e më tej me pjesë të krijimtarisë së shkrimtarit dhe gazetarit të austriak, Joseph Roth, veshur me kostum tradicional shqiptar, me krijimtarinë poetike në dy gjuhë të shkrimtarit dhe përkthyesit Ilir Ferra, esenë e artistit austriak Christian Thanhäuser, kushtuar multikulturalizmit dhe arsyeve që e nxisin atë të kthehet vazhdimisht në Shqipëri, me tregimin "Hallë Lulja në Europë" (Tante Lulja in Europa), të autores Andrea Grill, me fragmentin nga krijimtaria e Christine Nöstlinger dhe së fundi, poezinë e Erwin Einzinger. Pjesë e projektit janë edhe dy poezi thuajse të panjohura të albanologut të shquar Franz Nopsca, ku autori paraqitet i veshur me kostum shqiptar. 
Projekti "Kartolina letrare – Poetry Card – nga Austria me Dashuri" do të kurorëzohet në qytetin e Shkodrës gjatë muajit Dhjetor, me paraqitjen e të gjithë këtij cikli prej 10 kartolinash.

https://gazetasi.al/nentori-i-dashurise-vjeneze/


08 November 2018

„Shqipëria në fokus“ - shkrimtarët shqiptarë në Panairin Ndërkombëtar i Librit në Vjenë

„Shqipëria në fokus" - Letërsia shqiptare vjen në Panairin Ndërkombëtar të Librit në Vjenë, Buchwien 2018, me 8 e 9 nentor, me 4 autorë e përkthyes shqiptarë në bashkëpunim me Traduki. TRADUKI është një rrjet evropian për letërsinë dhe librat, ku marrin pjesë vende të Evropës dhe të rajonit juglindor të Evropës, i cili mbështetet shkëmbimin letrar nëpërmjet një programi përkthimesh nga letërsia, libra eseistikë si dhe libra për fëmijë e të rinj.
Letërsia bashkëkohore shqiptar
- Eseisti i mirënjohur Arian Leka paraqet fragmente tekstesh dhe tregon për zhvillimin e ri letrar në Shqipëri dhe jetën letrare në Tiranë.
- Agron Tufa prezanton tekste të reja dhe dhe flet për trashëgiminë e vështirë të Shqipërisë dhe sfidat për punonjësit e kulturës në vendin e tij.
- „Nga Durrësi në Vjenë"- Shkrimtari shqiptaro-austriak Ilir Ferra paraqet një tekst të ri rreth pritjes së refugjatëve hebrenj në Shqipëri.
- Lindita Arapi lexon pjesë nga romani i saj i cili ka fituar dissa cmime "Vajzat me çelës në qafë", i botuar edhe në gjermanisht "Schlüsselmädchen" dhe bisedon me moderatoren rreth imazhit të Shqipërisë në botën gjermanofolëse.

Lexime nga Nikolaus Kinsky.
Diskutimet moderohen nga kuratorja austriake dhe njohësja e mirë e letërsisë shqiptare, Annemarie Türk.

***
„Focus Albania" - On November 8 and 9 at the International Book Fair in Vienna, #Buchwien 2018, #Albanianliterature will be present with 4 Albanian authors and translators, in collaboration with Traduki. #TRADUKI is a European network of literature and books, involving European and SEE countries, which supports literary exchange through a translation program for fiction, the humanities as well as books for children and young people.

New literature from Albania 
- The well-known essayist, Arian Leka, presents texts excerpts and talks about new literary development in Albania and the literary life in Tirana.
- Agron Tufa introduces new texts and talks about the difficult legacy of Albania and the challenges for the cultural workers of his country.
- From Durrës to Vienna: The Albanian-Austrian writer, Ilir Ferra presents a new text about the welcoming of Jewish refugees in Albania.
- Lindita Arapi reads from her award-winning novel "The girls with the key around their neck", published also in German "Schlüsselmädchen", and talks to the moderator about the image of Albania in the German-speaking world.

Readings by Nikolaus Kinsky.
Discussions moderated by the Austrian curator and the Albanian literature´s connoisseur, Annemarie Türk.

Adelheid Wölf dhe Arian Leka në Bibliotekën Kombëtare Tiranë: Për FRANZ NOPSCA-n

Gazetarja e gazetës austriake derStandard Adelheid Wölfl dhe shkrimtari i mirënjohur shqiptar Dr. Arian Leka, studiues pranë Akademisë së Studimeve Albanologjike, folën gjatë Klubit të Leximit zë Letërsisë Austriake për jetën e jashtëzakonshme të albanologut, gjeologut, paleontologut, etnologut dhe aventurierit Franz Baron Nopcsa. 

Në këtë veprimtari, përmes një ligjërate të gjerë e të ilustruar me argumente shkencorë, interpretime faktesh dhe shembuj, Dr. Arian Leka paraqiti një pjesë thuajse të panjohur të krijimtarisë  së Franz Nopsca, njohur gjerësisht si albanolog dhe paleontolog e antropolog - Poezinë. Ligjërata solli dëshmi nga jeta, atmosfera dhe brendia e poezive të Franz Nopsca-s, botuar nën titullin "Poezitë e Kolec Markut", duke u ndalur gjerësisht në ciklin poetik me 22 krijime kushtuar Shqipërisë.

Pjesëmarrësit kishin lexuar kujtimet e Nopcsa-s tek "Udhëtime nëpër Ballkan". Ishte një paradite mbresëlënëse mes aventurave të Nopcsa-s që të lënë pa frymë, mes poezive të tij që treguan se Nopcsa ishte edhe poet, mes faqeve të digjitalizuara shkëputur nga ditari i tij, sot në Bibliotekën Kombëtare, e mes bashkëbisedimit dhe leximit të poezive nga pjesëmarrësit. 
----------------------
The Austrian journalist of derStandard and the well-known writer Dr. Arian Leka, researcher at the Academy of Albanological Studies, spoke during today's Reading Club of the Austrian Literature about the albanologist, geologist, ethnologist, paleontologist and adventurer Franz Baron Nopcsa'sextraordinary life. The participants had read Nopcsa's memories in "Travelling through the Balkans". It was an impressive time through Nopcsa's breathtaking adventures, his poems which showed that Nopcsa was a poet as well, the digtized pages of his diary - today in the National Library - and through talking and reading his poems. Thank you Adelheid Wölfl, National Library, Bukinist and Dr. Arian Leka for your research work!

Erwin Einzinger - kartolina letrare - Nga Austria me Dashuri - Ode për borën e shkrirë

Kartolina letrare e muajit Nëntor "Nga Austria me dashuri - POETRY CARD 2018", paraqet portretin e prozatorit dhe poetit të mirënjohur asutriak Erwin Einzinger dhe poezinë "Ode për borën e shkrirë", përkthyer në shqip nga Admira Poçi. Kjo kartolonë ndodhet tashmë në duart e lexuesve të shumtë, duke filluar me praninë e saj në mjediset universitare të Shkodrës (Katedra e gjermanistikës pranë Universitetit "Luigj Gurakuqi") dhe mjediseve letrare (Qendra rinore "Arka") Kominikimi i lexuesit shqiptar me autorë të shquar austriakë përmes kartolinave letrare ka filluar prej Mars, 2018.

Erwin Einzinger ka lindur në vitin 1953 në Kirchdorf, Austri. Ai studioi Letërsi Angleze dhe Gjermane në Universitetin e Salzburgut. Ai ka punuar si mësues gjimnazi në vendlindje dhe jeton në Micheldorf.

Duke filluar nga viti 1977 ai ka botuar shumë vëllime me poezi dhe prozë, mes të cilëve: Das wilde Brot (novelë, 1995), Kleiner Wink in die Richtung, in die jetzt das Messer zeigt (poezi, 1994), Blaue Bilder über die Liebe (prozë, 1992), Tiere, Wolken, Rache (poezi, 1986), Das Erschrecken über die Stille, in der die Wirklichkeit weitermachte (prosë, 1983), Kopfschmuck für Mansfield (novel, 1985), Lammzungen in Cellophan verpackt (poezi, 1977).

Erwin Einzinger është gjithashtu i njohur edhe si përkthyes. Mes autorëve më të njohur që ai ka përkthyer nga anglishtja në gjermanisht janë John Ashbery, James Schuyler, Robert Creeley and William Carpenter. Krijimtaria e tij është përcjellë me vëmendje nga kritika dhe ajo është vlervsuar gjithashtu me çmime letrare.

Erwin Einzinger është autor i ftuar në rezidencën letrare të Tiranës, si pjesë e "Vitit kulturor Austri – Shqipëri 2018". Ai ka marrë pjesë në veprimtari të ndryshme letrare, duke përfshirë një leksion dhe lexime publike në Universitetin e Shkodrës, bashkëpunim me katedrën e gjermanistikës. Në ditët në vijim ai do të ketë disa lexime publike në Tiranë, si ai në Hemingway Bar (19 Nëntor) dhe në Bibliotekën Kombëtare (24 Nëntor)  - Klubi i Leximit të Letërsisë Austriake.

 

Nisma origjinale e ideuar dhe e realizuar nga POETEKA, është mbështetetur dhe promovuar fort dhe me vëmendje të plotë nga Ambasada e Austrisë në Tiranë dhe nga partnerë të tjerë, si ADD Albania, Ama Caffè, Rauch Albania. Kjo nismë ka gjetur përkrahje në mjediset ku ajo ka mbërritur, duke u bërë e kërkuar dhe komunikuese në mjediset publike ku njerezit takohen, përfshi këtu edhe mjedise universitare si Fakulteti i gjuhëve të huaja, katedra e gjermanishtes, Universiteti i Shkodrës, Universiteti i Arteve, Tiranë, Universiteti i Korçës dhe i Gjirokastrës.

Programi "Poetry Card – Nga Austria me dashuri - From Austria to Albania with Love 2018", ka bërë edhe të pranishme letërsinë austriake në Shqipëri. 

Ky program botimi i shoqëruar me lexime publike, ka bërë gjithashtu të njohur edhe kontributin e çmuar të përkthyesve shqiptarë që kanë sjellë në gjuhën shqipe këta autorët austriakë, mes të cilëve Arshi Pipa, Lindita Arapi, Admira Poçi, Oriona Kraja Zylja, Majlinda Çullhaj, Irena Nasi, Migena Xoxa etj.

Programi "Kartolina letrare – Poetry Card – nga Austria me Dashuri" ka publikuar deri tani ballinën e revistës "Fryma", 1944, në të cilën u paraqit një poezi e Rainer Maria Rilke-s, përkthyer nga Ar, botimet vijuan me nobelisten austriake Elfriede Jelinek (2004), e më tej me me kartolinën e shkrimtarit dhe gazetarit të mirënjohur austriak, Joseph Roth, veshur me kostum tradicional shqiptar, me krijimrarinë poetike në dy gjuhë të shkrimtarit dhe përkthyesit Ilir Ferra, me esenë e artist austriak Christian Thanhäuser, kushtuar multikulturalizmit dhe arsyeve që e nxisin atë të kthehet vazhdimisht në Shqipëri, me tregimin "Hallë Lulja në Europë" (Tante Lulja in Europa), të autores Andrea Grill, me fragmentin nga krijimtaria e Christine Nöstlinger, me poezinë e Erwin Einzinger.

Pjesë e projektit janë edhe dy poezi thuajse të panjohura të albanologut të shquar Franz Nopsca, ku autori paraqitet  i veshur me kostum shqiptar.

Projekti "Kartolina letrare – Poetry Card – nga Austria me Dashuri" do të kurorëzohet në qytetin e Shkodrës gjatë muajit Dhjetor, me paraqitjen e të gjithë këtij cikli mjaft të suksesshëm prej prej 10 kartolinash.

 

 

 

30 October 2018

Reading Balkans Residency 2019 - Deadline has been extended – November 4, 2018!

Reading Balkans Residency 2019






Deadline for the year 2019 has been extended – 

New deadline - November 4, 2018!

For the year 2019, the call for applications is launched for 21 authors. Each residency duration will be 4 weeks. All residencies will be arranged between March 1st and June 30th, 2019.

Number of residencies

(Name of the Host, Country (Town), Number of residencies)

  • Publishing House Goga, Slovenia (Novo mesto), 3
  • Krokodil, Serbia (Beograd), 3
  • Goten Publishing, Macedonia (Skopje), 3
  • Udruga Kurs, Croatia (Split), 3
  • Poeteka, Albania (Tirana), 3
  • Qendra Multimedia, Kosovo (Prishtina), 3
  • PEN BIH, Bosnia and Hercegovina (Sarajevo), 3

The fellowship for the writers will include

  • 4-week stay in a fully furnished writers' apartment
  • contribution for travel costs (up to 150 EUR)
  • Grant in the amount of 1.000 EUR gross,
  • One literary event with the author in the city of the residency

The application consists of:

  • a bio-bibliography – a short Curriculum vitae and art life, including the list of the works published,
  • a recommendation of the publisher or of Writers or Translators Association
  • a synopsis of the project to be undertaken during the four-week stay in residency (max. half page);
  • full address, (mobile)phone number and e-mail address)

The application material should be sent in Croatian, Serbian (Latin), Bosnian, Montenegrin, or English. The deadline for the applications is November 4, 2018. The fellowships will be awarded by the Board of the Reading Balkans Project. The applicants will be informed about the decision of the jury via e-mail, by November 15, 2018.

Online application form Open Call details (PDF)

Creative Europe



17 October 2018

15 Tetor > Ora 18.00 > Sandra Hoffmann > Arka n' SHKODËR >


Mes interesimit të gjerë të lexuesve dhe publikut, në Shkodër u zhvillua takimi  i parë promovues i leximeve publike me shkrimtaren e mirënjohur gjermane Sandra Hoffmann. 

Ajo është një ndër autorët bashkëkohorë gjermanë më të njohur, siç e cilëson kritikja Franziska Wolffheim. 

Me këtë takim filluan gjithashtu edhe leximet autoriale në publik, në përurim të romanit porsabotuar: "Paula", Botimet POETEKA, Tetor 2018, përkthyer në gjuhën shqipe nga Sokol Mici, i cili i  i shtohet gjerdanit të botimeve nga letërsia europiane.

Në Gjermani ky roman ka fituar çmimin e mirënjohur letrar "Hans Fallasa" për vitin 2018.

Pas fjalëve të mirëseardhjes në Qendrën  rinore "Arka", të cilën ia uroj autores Arta Nikolli, programi vijoi me një kumtesë nga Arian Leka, i cili u ndal  mbi disa nga tiparet më kryesore të prozës së shkrimtares Sandra Hoffmann në romanin "Paula". 

Programi vijoi me një introduktë nga Silvana Leka, e cila e vuri theksin te personaliteti krijues i Sandra Hoffmann-it dhe te rizbulimi i personales dhe  intimes në prozën e kësaj autoreje. Më pas programi vazhdoi me lexime në shqip dhe gjermanisht nga autorja, për t'ia lënë vendin një dialogu të gjatë, të larmishëm e të pasur nga ana tematike, që shkrimtarja gjermane zhvilloi me publikun. 

Veprimtaria u mbyll me hapësirën për autografe, që shkrimtarja Sandra Hoffmann dha për lexuesit e saj
_______________

Falë bashkëpunimit me Goethe-Zentrum Tirana, Ambasadën Gjermane dhe Shoqatën POETEKA, shkrimtarja e njohur gjermane Sandra Hoffmann do të bashkëbisedojë me lexuesit e saj në Shkodër - Qendra Rinore ARKA - 15 tetor 2018 ora 18.00.

Sandra Hoffmann është një autore mjaft e vlerësuar nga kritikët në Gjermani, fituese e disa çmimeve të përmendura letrare e më së fundi edhe e Hans-Fallada-Preis 2018, për romanin "Paula" i cili, ërsia bashkëkohore europiane të "Botimeve "POETEKA".

06 October 2018

BOTIMET POETEKA në Panairin Ndërkombëtar i Librit në Mal të Zi - Fokusi te lexuesit e rinj

Panairi Ndërkombëtar i Librit në Mal të Zi: 

Fokusi te lexuesit e rinj

Panairi  Ndërkombëtar  i  Librit  në Mal të Zi, i cili ka nisur më 2 tetor në Podgoricë dhe do të qëndrojë i hapur deri më 6 tetor 2018, këtë vit ka në qendër lexuesin e ri dhe rolin që ka letërsia për  fëmijë dhe të rinj, cilat janë sfidat e saj në kohërat e  teknologjisë, prirjet e reja dhe roli që ka autori vendas përballë letërsisë së përkthyer dhe nevoja e lexuesit të ri për të krijuar marrëdhënie me personazhe nga kultura vendase. Në këtë panair marrin pjesë edhe botues nga Shqipëria.

Shkrimtari dhe studiuesi Arian Leka dhe përkthyesja dhe studiuesja Silvana Leka janë të pranishëm në këtë  ngjarje të rëndësishme kulturore  për rajonin – ku jo vetëm ekspozohen libra, por edhe adresohen problematike – përveç paraqitjes në një stendë të veçantë të publikimeve të "Botime POETEKA", do të jenë pjesë e veprimtarive të seminarit dhe tryezës së rrumbullakët  me temë: "Letërsia për fëmijë dhe të rinj: sfidat dhe mënyrat e saj". 

Shkrimtari Arian Leka

Në këtë veprimtari ata  do të paraqesin në referate të ndryshme mbi përvojat e tyre si autorë, përkthyes e botues të letërsisë për fëmijë dhe të rinj. Kontributi i tyre përqendrohet kryesisht rreth çështjeve të veçantive së kësaj letërsie në Shqipëri, prirjeve të reja dhe rolit të autorit vendas përballë letërsisë së përkthyer.Pjesë të trajtimeve të kumtesës së Silvana Lekës bëhen gjithashtu edhe temat e standardizimit të shijeve letrare përmes një pjese të letërsisë së përkthyer dhe nevoja e lexuesit të ri për të krijuar marrëdhënie me personazhe nga kultura vendase.

Studiuesja Silvana Leka

Në kumtesën e saj trajtohen edhe çështje të ndikimit të serive  të librave në globalizimin e ndjeshmërive, por edhe në krijimin e stereotipave kulturorë. Diskutimi prek edhe pika të tjera si ajo e nevojës së këshillimit të titujve dhe zhanreve të letërsisë për lexuesit e rinj dhe mundësisë së krijimit të shprehive të "lexuesit të përjetshëm" përmes këshillimit. Propozimet e saj lidhem edhe me çështje si zgjerimi i hapësirës së komunikimit me lexuesit e vegjël dhe të rinj përmes librit të ilustruar nga piktorët vendas dhe novelat grafike si mjet didaktik.

Në kumtimin e Arian Lekës preken çështje të pikëtakimeve mes shkrimtarëve dhe lexuesit të ri, roli i letërsisë për fëmijë dhe të rinj në shoqëritë multikulturore, multietnike, në shoqëritë në ku të drejtat e njeriut nëpërkëmben, shoqëritë me tranzicion të zgjatur dhe shoqëritë konfliktuale. 

Pjesë e shtjellimeve bëhen edhe propozime në lidhje me tipologjinë e përkthyesit të librave për fëmijë, lloji specifik i gjuhës së përdorur në këto përkthime, vlera e leximeve nga letërsia klasike, përurimi i librit jo me fushata, por si një "rutinë e përditshmërisë së jetës", lidhja e drejtpërdrejtë mes autorit dhe lexuesit dhe si edhe pushteti i librit përballë mjeteve të reja të leximit. 

Në stendën e hapur me këtë rast në Panairin Ndërkombëtar të Librit – Podgorica 2018, "Botimet POETEKA" do të paraqesin 15 tituj të rinj, botuar në harkun kohor mes viteve 2017-2018. 

Titujt janë kryesisht nga letërsia ballkanike, autorë gjermanë dhe austriakë e veçanërisht 8 libra për fëmijë rinj, mes të cilëve libri me përralla "Mësimet e natës", nga Betim Muço, "Legjendat më bukura: Vëllimi 1 dhe 2" dhe vëllimi me poezi për fëmijë "Sot lejohet fluturimi", nga Arian Leka"Novela Botërore Vëllimi 1 dhe 2 (Miguel de Servantes,  Charles Dickens, Anton Chekhov, Rudyard Kipling, Selma Legerlof, Federic Mistral, Mark Twain, Jack London, Gustave Flaubert, Leo Tolstoi, Alphonse Daudet) libri dygjuhësh shqip – gjermanisht "Alle Da"  me autor dhe ilistruesAnja Tuckermann dhe Tine Schulz, romani "Konradi – djali i kutisë së konservës", nga Christine Nöstlinger.Arian Leka do të përurojë gjithashtu në stendën e "Botimeve POETEKA" edhe dy librat e tij në gjuhën malazeze: "Jedanaest akustičnih eseja" dhe "Dolap ".


https://gazetasi.al/panairi-nderkombetar-i-librit-ne-mal-te-zi-fokusi-te-lexuesit-e-rinj/

Total Pageviews