📢 Shtyhet afati i aplikimit REZIDENCA PËRKTHIMI NË TIRANË
POETEKA, pjesë e rrjetit RECIT dhe e partneritetit të Programit Translation in Motion fton përzemërsisht përkthyesit letrarë të gjuhëve të Bashkimit Europian, që përkthejnë në shqip nga këto gjuhë, për të aplikuar për një muaj qëndrimi në Rezidencën e Përkthimit në Tiranë (Shqipëri).
Afati i aplikimit: Afati i fundit për aplikime është dita e premte, 15 prill 2022.
Rezidencat janë parashikuar të zhvillohen mes muajve shtator/tetor/nëntor 2022
Aplikimi dhe përzgjedhja: Për të aplikuar, kandidatët duhet të dërgojnë si pjesë e dokumentacionit një letër motivimi, ku përshkruhet interesimi i tyre për Rezidencën e Tiranës; arsyeja dhe synimi i asaj që synojnë të arrijnë përmes këtij qëndrimi; një përshkrim i projektit përkthimor letrar, për të cilin do të punojnë gjatë qëndrimit në Rezidencë; një CV si dhe një listë e botimeve të përkthyera. Të interesuarit luten të dërgojnë kërkesën e tyre në infopoeteka@gmail.com me Translation in Motion si subjekt të emailit. POETEKA dhe Komiteti Drejtues i partneritetit të programit Translation in Motion do të bëjnë përzgjedhjen dhe deri më 28 prill 2022, do të shpallin rezultatet, duke i publikuar në sitin https://poeteka.blogspot.com.
Kushtet e përgjithshme: Programi ofron katër javë qëndrim në Tiranë, duke vënë në dispozicion një shumë prej 800.00 EURO për shpenzimet e jetesës për muajin; gjithashtu programi do të mbulojë koston e udhëtimit (klasi ekonomik) për dhe nga Tirana, si dhe qeranë e mirëmbajtjen. Gjatë qëndrimit, përkthyesi pritet të punojë intensivisht me projektin e përkthimit përmes të cilit ai/ajo ka aplikuar dhe do të marrë pjesë në veprimtaritë që POETEKA do të organizojë në kuadër të Projektit.
Kush mund të aplikojë? POETEKA mirëpret propozime nga përkthyesit letrarë që përkthejnë nga gjuha shqipe drejt gjuhëve të Bashkimit Europian. Përkthyesit e kualifikuar duhet të jenë qytetarë të një vendi të BE-së.
Translation in Motion është një Program që synon të pasurojë dhe intensifikojë prurjet e letërsisë bashkëkohore të përkthyer në Europë dhe konkretisht midis vendeve të Ballkanit Perëndimor dhe vendeve anëtare të BE-së. Në përkrahje të idesë se përkthyesit letrarë janë ambasadorë me ndikim të fortë në nxitje të dialogut kulturor, ky Program do të sigurojë mobilitetin e përkthyesve dhe zhvillimin e tyre profesional. Rezidencat e Përkthimit u ofrojnë përkthyesve kohë për punë krijuese dhe mundësi për t'u përqendruar në një projekt të përkthimit letrar, për të qenë në kontakt të drejtpërdrejtë me shqipen, si gjuhë burimore të përkthimit për ta, për të jetuar në kontekstin social-kulturor të kësaj gjuhe, për të kryer hulumtime dhe për të rritur profilin e tyre përmes krijimit të lidhjeve dhe përballjen me skenën letrare vendas edhe audiencën në Shqipëri.
Ju lutemi gjeni në faqen e website të RECIT detaje rreth mundësive të tjera të qëndrimit në Arles (Francë), Beograd (Serbi), Cetinje (Mali i Zi), Gotland (Suedi), Shkup (Maqedoni), Sofje (Bullgari), dhe Ventspils (Letoni) dhe Norwich (MB).
Lidhur me situatën e pandemisë të COVID-19, mund të ketë ndryshime të datave të qëndrimit, të cilat varen nga heqja e kufizimeve për udhëtimet ndërkombëtare dhe bllokimet në shtete të ndryshme. POETEKA do të garantojë masa të sigurta për COVID-19, në përputhje me udhëzimet e qeverisë dhe autoriteteve përkatëse.
#CreativeEurope4Books
#RezidencaPërkthimiShqipëri
#TiM