24 November 2022

Translation in Motion ! Atelier de Traduction ! Atelié Përkthimi

ATELIÉ PËRKTHIMI | SFIDAT E PËRKTHIMIT LETRAR
- Rasti i Mitrush Kutelit - Drejtuar nga #Evelyne Noygues & Saverina Pasho
25 nëntor 2022, ora 10.30 . Fakulteti i Gjuhëve të Huaja (UT) 
_____________
Atelier de Traduction | Les défis de la traduction littéraire
-  Le cas de Mitrush Kuteli -  Animé par Evelyne Noygues & Saverina Pasho
10h30, le 25 novembre 2022
Faculté des Langues Etrangères
_____________
Ju ftojmë të merrni pjesë në Punëtorinë e Përkthimit që POETEKA organizon në bashkëpunim me Fakultetin e Gjuhëve të Huaja të Universitetit të Tiranës. Veprimtaria do të drejtohet nga përkthyeset e njohura #Evelyne Noygues dhe #Saverina Pasho. 

Duke u nisur nga "rasti Mitrush Kuteli", Evelyne Noygues dhe Saverina Pasho do të ndajnë me studentët, kolegët dhe specialistë të fushës përvojat e tyre të gjera në përkthimtarinë letrare si dhe sfidën përkthimore gjatë kalimit në gjuhën frënge të veprës "Tregime të moçme shqiptare" të Mitrush Kuteli, të cilën Evelyne Noygues e ka përkthyer nga shqipja në frëngjisht.

Evelyne Noygues ndodhet në Tiranë në kuadër të Programit të Rezidencës së Përkthyesve Letrarë  "POETEKA - Tirana in Between", si  fituese e bursës europiane #Translation in Motion (TiM), pjesë e programit #Creative Europe, mbështetur nga #Bashkimi Europian dhe realizuar nga POETEKA.

Pas një masteri për "Studime europiane" në Inalco (Instituti Kombëtar i Gjuhëve dhe Qytetërimeve Orientale - Paris) dhe një kursi të dyfishtë në gjuhën dhe historinë shqipe, në vitin 2008 Evelyne Noygues kaloi nga përkthimet në kuadrin e studimeve universitare drejt përkthimeve letrare, kryesisht tregime, romane, drama dhe "comics". 
Përveç veprës "Tregime të moçme shqiptare" të Mitrush Kutelit, Evelyne Noygues ka përkthyer në frëngjisht poezi të #Arbër Selmanit, #Maks Velos dhe #Luljeta Lleshanakut, vepra dramaturgjike nga #Doruntina Basha dhe #Jeton Neziraj, , prozë nga #Ridvan Dibra dhe #Dashnor Kokonozi etj. 

Gjatë qëndriimit të saj në Programit të Rezidencës së Përkthyesve Letrarë  "POETEKA - Tirana in Between", Evelyne Noygues ka marrë pjesë në veprimtari të ndryshme, Shqipëri e Kosovë, të cilat kanë pasur në qendër te vëmendjes përkthimin letrar.
 
#CreativeEurope4Books
#LiteraryTranslationResidency
#Translation In Motion

23 November 2022

- CALL FOR APPLICATIONS - TRANSLATION in MOTION -

Translation in Motion Residencies - Call for applications

The National Centre for Writing is delighted to partner with the RECIT network and the Translation in Motion consortium to offer a month-long residency in Norwich in May 2023 to one or two literary translators working from English into the languages of the countries of the Western Balkans (Albania, Bosnia and Herzegovina, Kosovo, Montenegro, North Macedonia and Serbia). 

These residencies are open to UK and EU translators working from the languages of the Western Balkans into English. We are particularly keen to welcome translators interested in translating contemporary British writing.

Deadline for applications is Monday 9th January 2023.

Please see the RECIT website for details of the Translation in Motion project.


Residencies in Norwich

Norwich is a small, tranquil city with a lively cultural scene two hours by train from London. You can find out more about Norwich UNESCO City of Literature on our website.

The translators from the Western Balkans will be hosted in the Dragon Hall cottage in Norwich for four weeks in May 2023. They will receive a stipend for living expenses for the month, and they will be reimbursed for the cost of economy class travel to Norwich. The residencies are co-funded by the Creative Europe Programme of the European Union.

The Dragon Hall cottage is a small house attached to the main Dragon Hall building. Downstairs the cottage has a shared sitting room, study, kitchen, and bathroom. Upstairs there are two bedrooms. Please note that the stairs to the first floor are steep, in typical Norwich style. Outside the cottage there is a small terrace leading to the Dragon Hall garden.

During their residency, the translators will have the opportunity to work intensively on their literary translation project, using the time to research and translate. This residency offers translators from the Western Balkans an exciting opportunity to find out more about contemporary British writing they may be interested in translating in the future.

We will introduce our residents to local translators, writers, booksellers and the literary community in Norwich. They will be invited to talk about their work at the monthly Dragon Hall Social. We will also arrange a meeting with colleagues at the British Centre for Literary Translation and the University of East Anglia.

We will commission a short piece from our translators in residence about their time in Norwich for the Walking Norwich section of the NCW website.

Interested applicants can find out more about our residency programme on the NCW website.

Application process

To apply, candidates are invited to send a letter of interest outlining their reasons for applying for the residency in Norwich; why they want to take part and what they hope to get out of it; a description of the literary translation project they will work on during the residency; and a CV including a list of publications.

Please send your application to residencies@nationalcentreforwriting.org.uk with Translation in Motion residency as the subject of your message. The deadline for applications is Monday 9th January 2023.

The National Centre for Writing and the Steering Committee of the Translation in Motion consortium will make the selection, with results announced by the end of January 2023.

 

Translation in Motion

Translation in Motion is a programme that aims to enrich and intensify the flow of translated literature in contemporary Europe, and specifically between Western Balkans countries and EU member states. 

Recognizing that literary translators are influential and driven ambassadors of cultural dialogue this programme will provide international mobility and professional development. The residencies offer translators time for focused creative work on a literary translation project, the opportunity to immerse themselves in the source language of their translation and carry out research, and to raise their visibility by networking with the local literary sector. 

In light of COVID-19, all residency dates are provisional and will depend on the lifting of restrictions on international travel and local lockdowns. Each residency host will ensure that COVID-secure measures are in place, according to the relevant government guidelines. 

_________
#Translation in Motion
#CreativeEurope4Books
#LiteraryTranslationResidency
#residencies@nationalcentreforwriting.org.uk
#RECIT website 
#Norwich UNESCO City of Literature
#British Centre for Literary Translation 
#Walking Norwich
#NCW website


Total Pageviews