30 prill 2023, ora 12, në strendën e Tradukit në Panairin e Librit në Leipzig, lexim në gjuhën shqipe e gjermane dhe bashkëbisedim mbi librin "Das verschlossene Tor" (Stadtlichter Presse, 2023): Zuzana Finger (përkthyese e librit) - Arian Leka (autor) - Annemarie Türk (moderatore e takimit).
______
The experience of closed gates is shared by many people from the former Eastern Bloc. Arian Leka, born and raised on the Adriatic Sea, remembers his childhood and youth behind closed borders and persistently pursues the question of how the once free sea became a forbidden zone. To this end, he confronts his experiences with Albanian legends and Albanian history. The trigger for working on the texts in this book was the numerous deaths when fleeing across the sea towards Italy, when after the fall of Enver Hoxha's regime the gates to Europe opened for the citizens of Albania, but Europe opposed them and sealed off the refugees. For Arian Leka, imprisonment and lockout are equally unbearable and his empathy no longer applies solely to the Albanian victims, but to all those who drowned trying to escape across the Mediterranean. At the same time, he criticizes his country's recent past, which, due to the late (delayed) coming to terms with the crimes of Enver Hoxha's regime, still represents a burden for Albania today. Zuzana Finger, the translator of the volume of short stories The Locked Gate (Stadtlichter Presse, 2023), speaks to the author.
______
Die Erfahrung verschlossener Tore teilen viele Menschen aus dem früheren Ostblock. Arian Leka, an der Adria geboren und aufgewachsen, erinnert sich an seine Kindheit und Jugend hinter verriegelten Grenzen und geht beharrlich der Frage nach, wie das einst freie Meer zu einer verbotenen Zone wurde. Dazu konfrontiert er seine Erfahrungen mit albanischen Legenden und der albanischen Geschichte. Auslöser für die Arbeit an den Texten in diesem Buch waren die zahlreichen Toten bei der Flucht über das Meer in Richtung Italien, als sich nach dem Sturz des Regimes von Enver Hoxha zwar für die Bürger Albaniens die Tore in Richtung Europa öffneten, aber Europa sich gegen die Flüchtlinge abschottete. Für Arian Leka sind Einsperrung und Aussperrung gleichermaßen unerträglich und seine Empathie gilt längst nicht mehr allein den albanischen Opfern, sondern allen bei der Flucht über das Mittelmeer Ertrunkenen. Zugleich geht er mit der jüngeren Vergangenheit seines Landes ins Gericht, die durch die späte (verspätete) Aufarbeitung der Verbrechen des Regimes von Enver Hoxha bis heute eine Bürde für Albanien darstellt. Mit dem Autor spricht Übersetzerin des Erzählbands Das verschlossene Tor (Stadtlichter Presse, 2023) Zuzana Finger.
_____
Apart from Georgi Gospodinov who else will be a guest at TRADUKI Kafana (Hall 4, D407)?
Including Ag Apolloni, Ioana Nicolaie, Arian Leka, Doron Rabinovici Tatjana Gromač, Nadya Radulova, Uroš Prah & Flogerta Krypi Writings!
For reading, we recommend 'The Divine Children' by Tatjana Gromača (Ü: Will Firth, Stroux edition), 'Kleine Welt, große Welt' von Nadya Radulova (Ü: Henrike Schmidt, eta Verlag), 'Erdfall' von Uroš Prah (Ü: gemeinsam mit Daniela Kocmut, Luftschacht Verlag ) or 'The Attitude' by Doron Rabinovici (@[1000436990404 24:20 (Suhrkamp Publishing House)).
Details on other participants & the complete #traduki Leipzig program https://traduki.eu/leipzig-2023/
Veranstalter: TRADUKI c/o S. Fischer Stiftung , Goethe-Zentrum Tirana