10 February 2022

FTESË PËR PJESËMARRJE

Akademia Ndërkombëtare për Menaxhimin Letrar dhe Promovimin e Përkthimit 


13 - 18 maj 2022 - Strugë, Maqedonia e Veriut | Maj 2023 - Tiranë, Shqipëri

 Akademia organizohet në kuadër të projektit Ballkan Translations Collider, bashkë-financuar nga programi Creative Europe (European Union in Albania) i #BE, synon të eksplorojë mënyra për të nxitur dhe rritur përkthimi letrar në Evropë nga gjuhët e vendeve të Ballkanit Perendimor.

Akademia synon të krijojë një komunitet profesionistësh të menaxhimit letrar nga Ballkani dhe pjesë të tjera të Evropës, të cilët do të luajnë një rol në nxitjen e komunikimit letrar ndërkombëtar. Akademia do të ofrojë njohuri, ide dhe kontakte për të avancuar letërsitë më pak të përkthyera në botën e sotme gjithnjë e më shumë konkurruese.

Ftohen të marrin pjesë përfaqësues të organizatave nga Shqipëria dhe Kosova (krahas vendeve të tjera të Ballkanit Perëndimor), si dhe nga vendet anëtare të BE-së, të cilët janë aktivë në shkëmbimet letrare ndërkombëtare, pavarësisht nga statusi ligjor i organizatës së tyre  (organizatë e shoqërisë civile,  private etj.). Pjesëmarrësit mund të vijnë nga organizata që përfshijnë (por nuk kufizohen vetëm në) botues, festivale libri, shoqata botuesish, përkthyesish, programe mbështetëse publike, agjentë letrarë, qendra rezidenciale dhe letrare, dhe çdo organizatë tjetër kulturore, të cilët janë pjesëmarrës aktivë në komunikimin letrar ndërkufitar. Gjithashtu, Akademia do të rezervojë deri në tre vende për menaxherët e ardhshëm të kulturës (studentë të sapodiplomuar ose profesionistë të rinj).

Për të aplikuar lexoni njoftimin e plotë në këtë link https://bit.ly/3rBSmQs, ku do të gjeni axhendën paraprake dhe formularin e aplikimit

 Afati i aplikimit 21 shkurt 2022.

 Lista e fituesve shpallet me datë 28 shkurt 2022.

Për pyetje mund të kontaktoni: infopoeteka@gmail.com

Open Call: Balkan Translations Collider Academy

Open Call: Balkan Translations Collider Academy

 


International Academy on Literary Management and Translation Promotion


May 13th - 18th, 2022 - Struga, North Macedonia | May 2023 - Tirana, Albania

 

The Translations Collider Project Academy aims to explore ways to overcome the imbalances in the literary translation traffic in Europe.
 
The Academy will create a community of literary management professionals from the Balkans and other parts of Europe, who are committed to play a part in international literary communication. The Academy will offer tools, ideas and contacts to advance less translated literatures in today's highly competitive world.
 
The Translations Collider Academy will give participants the chance to:
 

      Discuss and refine the concept of "promoting translations" in all its various aspects - from audience's demand, geopolitical factors, and market forces, to adequate support policies

      Present and promote their work in an international setting

      Learn from success stories and meet the people behind them

      Explore together trends and innovative solutions in promoting literatures from "less used" languages, and further their own initiatives and projects

      Become acquainted with the local literary scene of the host countries

      Catalyze new partnerships and build a lasting network of like-minded people


The Academy will span across two five-day sessions – one between May 13 - May 18 2022 in Struga (North Macedonia) and second in May 2023 in Albania, with short online meetings in-between. At the application phase, the participants are expected to present a concrete project idea that will be further developed with the tutors/speakers between the two sessions and during the interactions/discussion with other international participants. 

Please note that admission to the Academy means participation in both sessions, and the online meetings between the two in-person events. 

 The program comprises of presentations, panel discussions and hands-on workshops on topics such as literary agenting and pitching to publishers, models of public support for literary "export", digital promotion channels, the role of festivals and book fairs, authors and translators as agents, working in partnership across borders and many others.
Detailed programme will be announced in March 2022. Draft programme is available 
here
Official language: English.
 
All travel and accommodation costs will be covered by the Balkan Translations Collider project thanks to the support of the Creative Europe Programme of the European Commission.
 
Selected Academy participants will be offered an internship in a corresponding EU organization of their choice as part of the project's international placement scheme.

 

How to join the Academy

 
The Academy welcomes representatives of organizations from the Western Balkan countries (Albania, Bosnia and Herzegovina, Kosovo, Montenegro, North Macedonia, Serbia) as well as from EU member states who are active in the international literary exchange, irrespective of their organization's legal status (public, civic, municipal, private, etc.). Eligible organizations include but are not limited to publishers, festivals, associations, public support programs, literary agents and scouts, residency and literature centers, and any other cultural organizations, who are active partakers in cross-border literary communication. In addition, the Academy will reserve up to three spots for upcoming cultural managers (graduate students or young professionals). 


In order to take full advantage of opportunities offered by the Academy, we advise organizations to nominate managers, programmers, coordinators or other decision makers at senior positions in the respective organization.

To participate, please, save the dates May 13 - 18 2022 for the Struga session and fill out the form 
here by February 21 2022, Monday. Candidates will be informed about their admission by February 28 2022.

 For any questions or comments, please, feel free to contact

Vladimir Jankovski, project manager

Goten Publishing

contact[at] gotenpublishing.com

 Access to the Academy – for registered participants only with a valid green pass (EU Covid-vaccination certificate or equivalent) issued no more than six months prior the last day of the Academy in case no booster dose has been administered. Participants are obliged to observe all Covid-related rules issued by the host-country government for the duration of their stay.

 The organizers are prepared to transform the Academy from in-person to online (partially or in full) if the circumstances related to the Covid-19 pandemic make it impossible to carry out the program in-person in a way that ensures the safety of everybody involved.

 The Balkan Translations Collider Project is a three-year initiative of Next Page Foundation in partnership with ARGH (Serbia), POETEKA (Albania), Sandorf (Croatia), Goten (North Macedonia), and Podgorica Municipality (Montenegro) that aims to boost translation flows between the literatures of the Western Balkans and the EU.     

08 February 2022

Botimi më i fundit i POETEKËS

            


"Letërsia shqiptare, përkthyer në gjuhët e Bashkimit Europian dhe të Ballkanit Perëndimor, (të dhëna, vëzhgime dhe analiza)" është titulli i studimit të botuar së fundmi nga POETEKËS.

Duke konsideruar përkthimin letrar si instrument të shkëmbimit ndërkulturor dhe ndërgjuhësor, studimi rekomandon që kjo veprimtari të mbetet larg ndikimit të pushteteve dhe interesave jashtëletrare, për t'ua besuar procesin e përzgjedhjes njohësve të thelluar (jo të afirmuar, por të konfirmuar) të fushave përkatëse.

✍ Përveç tekstit studimor ky botim ofron gjithashtu edhe tabela orientuese të veçanta për Shqipërinë dhe Kosovën lidhur me frekuencën e përkthimeve letrare nga gjuha shqipe në gjuhët e studiuara

✍ Bashkëlidhur me këto janë edhe grafikë të autorë shqiptarë (nga Shqipëria, Kosova, Maqedonia e Veriut dhe Diaspora) që kanë libra të përkthyer dhe botime autoriale në organe shtypi gjatë viteve 2015 - 2020.

 ✍ Botimi plotësohet nga lista emërore e autorëve shqiptarë (nga Shqipëria, Kosova, Maqedonia e Veriut dhe Diaspora). 

✍ Ana ilustrative e studimit pasurohet nga disa grafikë përgjithësues të frekuencës së përkthimeve nga shqipja (autorët nga Shqipëria dhe nga Kosova) drejt gjuhëve të studiuara për periudhën 2015-2020, përfshi dhe disa nga prirjet e vitit 2021.

✍ Këtyre u shtohet edhe tabela e ecurisë të përkthimeve nga autorët shqiptarë të Shqipërisë dhe Kosovës për vitet 2015-2020 si dhe disa prirje të vitit 2021.

Studimi botohet me mbështetjen financiare të BE-së në kuadër të projektit Balkan Translations Collider, bashkëfinancuar nga Programi Creative Europe i #BE (European Union in Albania).


#CreativeEurope4Books

#BalkanTranslationsCollider

#CreativeEurope

#StudimiMbiPërkthimin

#LetërsiaShqip  
 

Total Pageviews