08 July 2021

COLLIDER - Studim mbi përkthimin e letërsisë shqiptare në gjuhët Europiane

Të dashur miq, prej disa muajsh, POETEKA, në bashkëpunim me partnerë dhe kolegë në Shqipëri, rajon dhe Europë, ka filluar zbatimin e një projekt shumë të rëndësishëm mbi letërsinë. Pjesë e këtij projekti është edhe një studim intensiv mbi përkthimin e veprave letrare të autorëve shqiptarë në gjuhët evropiane, gjatë periudhës 2015-2020.

 Ju njoftojmë gjithashtu me kënaqësi se jemi në përfundim të këtij projekti shkencor në fushën e përkthimeve, që mund të jetë themeltar për imazhin dhe ecurinë e letërsisë shqipe në gjuhë të huaja, veçanërisht në gjuhët e Europës. 

 Përtej hartimit të një baze të dhënash tejet të rëndësishme, jo thjesht nga ana statistikore (që do t'u vlejë në të ardhmen e afërt institucioneve që hartojnë politikat kulturore, botuesve, përkthyesve dhe hulumtuesve të letërsisë), projekti mund të ndikojë drejtpërdrejt mbi cilësinë e letërsisë që përkthehet nga gjuhët e rralla, veçmas nga ato të Ballkanit Perëndimor, dhe botohet në Europën e sotme. 

 Eksperti i studimit: Prof. univ,. dr. Ardian-Christian Kyçyku

"Cilësia e një letërsie lidhet rrënjësisht me cilësinë e jetës së atyre që lexojnë dhe të atyre që përkthehen. Të dhënat e mbledhura gjatë këtij projekt pasqyrojnë një gjendje të qartë të përkthimeve dhe shpresojmë se, falë një krahasimi të paanshëm me nivelin e mirëfilltë të secilës letërsi, do të ndikojnë që kriteret estetik e artistik të ngrihen mbi kriteret kalimtarë, të cilët përdoren në shumicën e rasteve, të paktën në këta tridhjetë vjet.

Zhvendosja e qendrës së rëndesës nga inercia dhe moda e përkthim / botimeve në gjuhë të huaja tek cilësia e tyre, sado që mund të tingëllojë utopike, do të ishte një hap i mirëfilltë jo vetëm në njohjen e ndërsjellë Lindje-Perëndim, por edhe një afrim real mes këtyre dy hapësirave dhe një rifitim i shkallëzuar dinjiteti për të dyja palët."Kërkimi shkencor është pjesë e Programit Collider, i cili mëton të "intensifikojë rrjedhën e përkthimeve letrare midis gjuhëve të gadishullit Ballkanik dhe gjuhëve europiane, duke bërë përpjekje jo vetëm të pasqyrojë gjendjen, por edhe të ndërtojë lidhje të reja mes përkthyesve, redaktorëve, botuesve dhe organizatave letrare që veprojnë në këto fusha…, duke u mbështetur mbi  premisën se qasja në njohuri dhe informacion është thelbësore për pjesëmarrjen e njerëzve në formësimin e shoqërive në të cilat ata jetojnë, por edhe për promovimin e mirëkuptimit ndërkulturor".

 #balkantranslationscollider #CreativeEurope4Books  #Poeteka


 

 

Total Pageviews