30 December 2025

Mirko Božić: Recension mbi dy librat e Arian Lekës në kroatisht

Shkrimtari dhe krikitu letrar Mirko Božić, sjell edhe një tjetër recension mbi dy librat e Arian Lekës, botuar në Kroaci: "Ana e fshehtë e kopshtit socialist shqiptar", (Fraktura - najbolja literatura", 2025) dhe "Në kërkim të këmishës së humbur" (Neolit, 2025). Faleminderit Mirko Božić për analizimin me nivel të lartë profesional të veprave në rrafshin interpretativ, stilistik dhe kontekstual.
"Arian Leka arriti të më tërheqë vëmendjen mbi një temë për të cilën di shumë pak, të cilën ai e sjell përmes përvojës së vet personale, që jep autenticitet… Një teleskop politik, që shikon në dy drejtime në të njëjtën kohë. Në një epokë, kur është e vështirë të përqendrohesh vetëm në një gjë, ky është një ndryshim i mirëpritur, i cili është gjithashtu virtyti më i madh i të gjithës si e tillë..."
"Falë stilit, në të cilin nuk ka hipertrofi emocionale, librat mund të lexohen vërtet si një autobiografi ideologjike, por jo thjesht në vend të një libri tjetër historie, nga të cilat, në 30 vitet e fundit, ka pasur më shumë sesa kërpudha pas shiut. Sigurisht, secila prej këtyre abetareve të vajtimeve pretendon të drejtën e autoritetit përfundimtar, por Leka, për fat të mirë, nuk ka ambicie të tilla: ai sjell një nga diagnozat më të mira të sëmundjes kronike të quajtur Ballkan... Ballkani si temë - si në kontekste letrare ashtu edhe në kontekste të tjera - është zvarritur nëpër kaq shumë perspektiva, analiza dhe manipulime të ndryshme saqë mund të supozohet lehtësisht se mezi ka mbetur "brumë" për një petullë të mirë. Megjithatë dhe pavarësisht gjithçkaje, autori shqiptar Arian Leka i ka shtuar asaj një shtresë tjetër të rëndësishme përmes dy librave të tij. Në to, ai analizon të kaluarën shqiptare të së tashmes dhe të tashmen e së kaluarës, si të thuash, në një vend që, pas rënies së regjimit të Enver Hoxhës, ngjashëm me fqinjët e tij nga vendet e ish-Jugosllavisë, përjetoi purgatorin e tij tranzicional nga i cili përfitonin të gjithë përveç atyre që luftuan për atë liri..."
"Ana e fshehur e kopshtit socialist shqiptar" është, në një farë mënyre, edhe një studim sociokulturor dhe pritja e tij varet nga interesi i lexuesit në kontekstin e historiografisë së një hapësire, që është një tjetër viktimë e asaj që mund ta quajmë Orientalizëm i Ri: përtacia intelektuale e kulturave perëndimore, që e futin perceptimin e tyre për botën në një sirtar të etiketuar si tensione ekzotike ose të përhershme.
Si argumente të një lloji në këto ese, autori i referohet edhe të tjerëve, siç është Gustav Weigand dhe rishqyrtimi i tij i "kujtesës detare". Edhe pse Perëndimi i ndriçuar dhe liberal është i fiksuar pas identitetit deri në atë pikë sa e redukton karakterin kompleks njerëzor në një kategori politike, identitetet në anën e gabuar të Murit të Berlinit janë zhdukur plotësisht nga fokusi i tij, dhe kjo ka filluar të ndryshojë vetëm kohët e fundit. Nga ana tjetër, kjo e ka rifetishizuar tribalizmin, sepse identiteti nënkupton përkatësinë në një tërësi ose koncept më të madh se individi.
Libri "Në kërkim të këmishës së humbur", Leka trajton gjerësisht edhe marrëdhënien midis Europës dhe Ballkanit, jo vetëm si një dikotomi historike, por edhe si një dikotomi kulturore, e cila ndoshta sot është më e theksuar se kurrë më parë, përveç se tani perdja nuk është më prej hekuri, por prej indinjatës, si në kapitullin "Lufta në Bibliotekën e shtëpisë", ku raftet shndërrohen në një fushë beteje midis Lindjes dhe Perëndimit..."
"Filozofi grek Platoni foli për atë Shpellë të famshme si një lloj prizmi përmes të cilit bota e jashtme filtrohet në një formë mjaft të shtrembëruar. Në këtë kuptim, të dy librat e lartpërmendur janë një lloj i asaj shpelle, pasi ato tregohen, në një farë mënyre, nga pozicioni i një fuçie, një hapësirë e fshirë midis Shqipërisë dhe hapësirës së padefinuar, të imagjinuar të lirisë, që fshihet aty ku as mendimet e tyre, e lëre më këmbët, nuk duhet. Është shumë e rëndësishme që në këta libra, ndryshe nga shumica e këtij lloj, eseizmi me të cilin jemi mësuar, nuk ka hidhërim, hakmarrje apo fetishizim të viktimës që reduktohet në monedhë politike..."

REZIDENCA LETRARE POETEKA TIRANA IN BETWEEN - 2026

Kalina Maleska, shkrimtare maqedonase, profesoreshë e letërsisë angleze në Universitetin "Shën Kirili dhe Metodi" në Shkup, studiuese e letërsisë dhe përkthyese, është gjithashtu fituese e bursës së rezidencës letrare "POETEKA - Tirana in Between" 2026. Krijimtaria e saj letrare përfshijnë tregime, romane, dramaturgji dhe tregime për fëmijë dhe përkthime të shumta. Romani i saj "Bota që zgjodha" u vlerësua me si "romani më i mirë i vitit 2024", çmim i dhënë nga Fondacioni për Promovimin e Vlerave Kulturore "Slavko Janevski". Ajo është bashkëredaktore e koleksionit ndërkombëtar "Awake not Sleeping: Reimagining Fairy Tales for a New Generation" (2021), organizuar dhe botuar nga UN Women (ECA), në të cilin ajo përfaqësohet me dy tregime.
Tregimet e shkrimtares Kalina Maleska janë përkthyer në disa gjuhë dhe janë botuar në revista dhe antologji në Maqedoninë e Veriut dhe jashtë vendit. Tregimi i saj i shkurtër " A Different Kind of Weapon" " është përfaqësuar në antologjinë Best European Fiction, 2018. Gjithashtu, dy nga tregimet e saj për fëmijë janë përshtatur për skenë dhe janë interpretuar nga teatri për fëmijë "Hije dhe Re". Në fushën e përkthimit letrar, Kalina Maleska ka sjellë nga anglishtja në maqedonisht autorë si Laurence Sterne, Ambrose Bierce, Claire Keegan, Lea Ypi.
Veprat më të përmendura të kësaj autoreje janë: Tregime - Keqkuptime (1998), Emërtimi i insektit (2008), Itar Peyo, armiku im (2016) dhe Shkupi në zonën e lartë (2021); Romanet - Bruno dhe ngjyrat (2006), Shfaqjet me fije argjendi (2014) dhe Bota që zgjodha (2024); Dramaturgji - Një Ngjarje midis shumë të tjerave: Hipatia e Aleksandrisë (2010); Libra për fëmijë - Arno ama (2018) dhe I Huaj Lu-Ru-Su (2021).
Kalina Maleska është gjithashtu redaktore dhe bashkautore e studimit "Kon-tekstot: Digital Reviews" (Letërsia maqedonase në dy dekadat e para të shekullit XXI" (2023), bashkëredaktore e botimit "Vizualizimi i Letërsisë Bashkëkohore Maqedonase" (2024), dhe redaktore dhe bashkautore e librit të bazuar në kërkimin në metodologjinë e mësimdhënies "Nxitja e leximit funksional në mësimdhënie (2025). Ajo ka kontribute edhe në fushën e teorisë dhe kritikës letrare, veçanërisht në studimeve mbi letërsinë e utopive dhe atë postkoloniale. Ajo ka botuar studimet letrare "Format e pushtetit në letërsinë bashkëkohore" (2020) dhe "Vizioni, transformimi: Utopitë, distopitë dhe botë të tjera imagjinare." (2023). Artikujt e saj në lidhje me kërkimin letrar janë botuar në revista akademike vendase dhe ndërkombëtare.

Që prej vitit 2013, POETEKA, me mbështetjen e rrjetit europian Traduki, që lidh vendet e Europës Juglindore me botën gjermanofolëse nëpërmjet letërsisë, ka ndërtuar për më shumë se një dekadë një nga hapësirat më të rëndësishme të mikpritjes dhe krijimtarisë letrare në Tiranë, duke bashkuar rreth 70 shkrimtarë, përkthyes letrarë dhe artistë nga rajoni dhe Europa dhe duke lënë një gjurmë të qëndrueshme në jetën kulturore të kryeqytetit. Programi letrar "POETEKA - Tirana in Between" mbështet përkthimin letrar, botimin dhe shkëmbimin kulturor në Europën Juglindore dhe Lindore me vendet e BE-së, ka bashkëpunuar ndër vite edhe me programin Europa Krijuese (Creative Europe), Goethe Zentrum Tirana, Ambasadën e Austrisë dhe Ambasadën e Gjermanisë në Shqipëri si dhe të Ministrisë së Kulturës, në kuadër të projekteve "Reading Balkans" dhe "Translation in Motion", duke e përfshire rezidencën "POETEKA – Tirana in Between" në Hartën e Rrjetit Europian të Rezidencave të Përkthimit Letrar (RECIT).

Foto e autores: Aleksandar Zlatev.

27 December 2025

REZIDENCA LETRARE POETEKA TIRANA IN BETWEEN - 2026

Me kënaqësi të veçantë njoftojmë se fituesit e granteve të rezidencës letrare "POETEKA - Tirana in Between" për vititn 2026 janë: Magdalena Blažević (Bosnjë-Hercegovinë), Jerko Bakotin (Kroaci) dhe Kalina Maleska (Maqedoni e Veriut). Duke filluar prej vitit 2013 rezidenca letrare "POETEKA – Tirana in Between" mbështetet nga TRADUKI, për ta shndërruar këtë nismë në hapësirë mikpritjeje dhe krijimtarie afatgjatë për rreth 70 autorë shkrimtarë, përkthyes letrarë dhe artistë nga rajoni dhe Europa, duke lënë gjurmë të qëndrueshme në jetën kulturore të Tiranës. Autorja e parë që do të mbërrijë në rezidencën  "POETEKA - Tirana in Between" është Magdalena Blažević. 

Magdalena Blažević (1982) lindi në qytetin e vogël Žepče, të Bosnjës së Mesme,  ku dhe u rrit. Në vitin 2000 ajo u zhvendos në Mostar, ku përfundoi studimet dhe, që prej asaj kohe, ka jetuar atje.  Libri i saj i parë "Svetkovina" u botua në vitin 2020 në Kroaci, nga shtëpia e mirënjohur botuese "Fraktura", duke u përkthyer menjëherë edhe në gjermanisht. Shtatë tregime të kësaj autoreje janë përkthyer në anglisht dhe janë botuar në antologjinë "Take Six: Six Balkan Women Writers".  Romani i parë i shkrimtartes Magdalena Blažević "U kasno ljeto" u botua në vitin 2022, po nga  "Fraktura". Romani "U kasno ljeto i Sezona berbe" dhe është përkthyer dhe botuar edhe në anglisht, frëngjisht, italisht, maqedonisht, sllovenisht dhe në gjuhën katalanase. Për këtë roman Magdalena Blažević u vlerësua me çmimin letrare "Tportal", si romani më i mirë kroat në vitin 2022. Vepra u nominua gjithashtu edhe për Çmimin Letrar të Dublinit dhe Prix des Étudiants d'Études slaves de la Sorbonne.  Romani i dytë i  Magdalena Blažević " U kasno ljeto i Sezona berbe", u botua në vitin 2023 nga Fraktura dhe u përkthye në katalanisht. Vepra u rendit në listën e ngushtë për çmimin letrar "Tportal". Të tre librat u renditën në listën e ngushtë të përzgjedhjes për çmimin prestigjioz "Fric".  Libri më i fundit të kësaj autoreve sapo është botuar në Kroaci me titullin "Shtëpia e Ujkut" (Fraktura, 2025), është një përmbledhje me tregime. Magdalena Blažević ka fituar gjithashtu edhe disa çmime të3 tjerë letrarë për tregimin më të mirë të shkurtër.

Me mbështetjen e përhershme të rrjetit europian TRADUKI, programit Europa Krijuese të BE-së si dhe në bashkëpunim me Goethe Zentrum Tirana, Ambasadës së Austrisë dhe Ambasadës së Gjermanisë në Shqipëri dhe Ministrisë së Kulturës, programi letrar  "POETEKA - Tirana in Between është zhvilluar në kuadër të projekteve "Reading Balkans" dhe "Translation in Motion", duke e përfshire rezidencën "POETEKA – Tirana in Between" në Hartën e Rrjetit Europian të Rezidencave të Përkthimit Letrar (RECIT).

15 December 2025

Mediat e rajonit mbi dy librat e Arian Lekës në kroatisht

Pas botimit në gjuhën kroate të librave të Arian Lekës "Skrivena strana albanskog socijalističkog vrta" (Fraktura, shtator 2025) dhe "U traganju za izgubljenom košuljicom" (Neolit, tetor 2025), në shtypin e huaj janë publikuar disa artikuj, recensione dhe intervista, fragmente të të cilave gjenden në vijim. Një falënderim i përzemërt ndaj autorëve të këtyre shkrimeve dhe juve për vëmendjen.

IVICA IVANIŠEVIĆ – publikuar në SLOBODNA DALMACIJA: "Fut gishtin e këmbës në det dhe lidhesh me gjithë botën. Këtë shprehje duhet ta kem dëgjuar kur isha parashkollor. Pavarësisht përpjekjeve të shumta, nuk munda të lidhesha dot. E kuptova më në fund se deti na afron me botën vetëm në një nivel të paqartë, simbolik. Prandaj u gëzova shumë kur lexova librin e Arian Lekës "Ana e fshehur e kopshtit socialist shqiptar". Pavarësisht gjithçkaje, magjepsja e tij me masën e madhe e të gjerë blu, nuk kufizohet në një kënaqësi entuziaste. Përkundrazi. Edhe pse e tërhoqi shumë, deti e ka tronditur gjithmonë autorin. Libri i Lekës nuk është thjesht rrëfim, por një përmbledhje shumë e lirshme esesh, në të cilat kujtimet janë vetëm nxitja për të reflektuar. Po aq sa me interpretimin e të "përkryerit socializëm shqiptar", Leka është gjithashtu i shqetësuar edhe ndaj "kohëve të reja", madje jo vetëm në vendin e tij, por edhe zona shumë më të gjera. Ajo që kemi përjetuar gjatë dhjetë viteve të fundit është veçse një zgjerim i markës së një prirjeje për të cilin Leka, sigurisht që ka diçka për të thënë. Kjo e bën librin e tij një lexim shumë aktual i cili, edhe kur trajton episode nga ajo që në shikim të parë duket si një e kaluar e largët, në fakt flet për ne sot."

https://slobodnadalmacija.hr/kultura/knjizevnost/skrivena-strana-albanskog-socijalistickog-vrta-hvatali-su-signale-stranih-tv-kuca-nisu-imali-hrabrosti-ukljuciti-ton-1517023?fbclid=IwY2xjawOqGg5leHRuA2FlbQIxMABicmlkETFieUNJU1hSNTkxbG1od25lc3J0YwZhcHBfaWQQMjIyMDM5MTc4ODIwMDg5MgABHk20C0LL1yuHh4BnN5N7tvW1sz1Jxqkhfs3vOP-b5o6h6vAGwZVyhn96W7rZ_aem_0GXY0c0arIx5Rqth7gGngA

JAGNA POGAČNIK – publikuar në BESTBOOK: "Titulli 'Në kërkim të këmishës së humbur' është mjaft "i fortë" për të ngjallur tek lexuesi shoqërimin e një shkrimtari që vihet në kërkim të kohës së humbur si dhe pritjen se, pavarësisht se është veç një këmishë, ajo do të jetë gjithashtu një lloj kërkimi në të kaluarën. Faqet e para të librit, kur një shtëpi botuese franceze i kërkoi të shkruante një autobiografi, oftojnë shtysën e autorit për të shkruar. Ai, në fakt, ka një qëndrim ambivalent, por korrekt, pasi e sheh autobiografinë si "një kohë të shkrimit të detyrueshëm" dhe vetë zhanrin si "një teknikë të tmerrshme të postmodernizmit". 'A duhet t'u tregoj lexuesve të huaj plagët e vërteta apo plagët e zbukuruara?` Pyetje e përshtatshme. A nuk kemi lexuar tashmë një numër të konsiderueshëm librash, që merren me fëmijërinë, rritjen në vendet pas "perdes së hekurt" dhe a nuk kemi menduar ndonjëherë njëlloj si Leka, se ato tekste janë shkruar përmes asaj lenteje që prek lexuesin e huaj, siç ai dëshiron – përmes kujtimeve ekzotike." Duke shmangur stereotipet e lartpërmendura, Leka ka shkruar një libër në të cilin motivet që, në rastin më të keq, bëhen stereotipe nga vetë shkrimtarët, tek ai "marrin frymë", e kështu ne lexojmë një libër shumë personal dhe në të njëjtën kohë shumë publik dhe politik. "Kujtimet" e tij e bëjnë atë një ndërmjetës midis realitetit dhe realitetit të formësuar artistikisht... Çfarë duhet të bëjmë sot me nostalgjinë për ato vite? Çfarë duhet të bëjmë me optimizmin e ditëve të para pas rënies së komunizmit?, pyet veten Leka dhe vendos për një lloj metode përzgjedhjeje, që rezulton të vijë si kujtesë e romanizuar, ku e kaluara dhe e tashmja afohen, por në atë mënyrë siç autori e sjell, të kolazhuara me mjeshtëri, të interpretuara dhe të formësuara në një libër me arkitekturë të kujdesshme, ku ato bëhen një pasqyrim i rrallë i një mërgimi të brendshëm që ndonjëherë është më kompleks se ai i jashtëm.

https://express.24sata.hr/kultura/u-albaniji-su-upravo-pisci-dezurni-krivci-a-svi-su-albanci-pisci-31454

https://neolit.hr/trgovina/u-traganju-za-izgubljenom-kosuljicom/?fbclid=IwY2xjawOqGqZleHRuA2FlbQIxMABicmlkETFieUNJU1hSNTkxbG1od25lc3J0YwZhcHBfaWQQMjIyMDM5MTc4ODIwMDg5MgABHrnwQoQmRVI55sQJQTl0pjscFJY7LxgTs3NsKePgk9du8zhGVHUGIbt-5lEK_aem_XfsKqO13iFpFtYmQvCMIGg

ĐORĐE KRAJIŠNIK – publikuar në OSLOBODJENJE: Pavarësisht nëse shkruan poezi, tregime apo ese, shkrimtari shqiptar Arian Leka ka disa linja tematike vetjake ngulmuese në veprën e tij krijuese, të cilave ai u rikthehet, i ndërton, i rindërton dhe i transformon në motive gjithmonë të pranishme në opusin e tij letrar. Përmes tyre temave, ky shkrimtar kërkon të na japë një vizion të botës që buron nga përvoja komplekse historike dhe kulturore e popullit shqiptar, por që në thelb është një histori shumë më e gjerë dhe më e thellë për të kaluarën dhe të tashmen e të gjithëve ne, në këtë pjesë të Europës dhe ndërthurjen e tyre në përsëritje të pareshtur.
Dhuntia e Arian Lekës për të gjetur histori të mëdha në mikro-detaje, në nxtje dhe çarje të vogla, që rezononë universalisht dhe na prek e na nxjerr nga rehatia dhe pamja e përgjumur e kohës sonë, përçohet si një konstante në të gjitha veprat e tij. Këtu ai ofron një zbulim kritik dhe të thellë: duke folur për Shqipërinë, izolimin dhe mbylljen e saj gjatë kohës së socializmit atje, ai mbyll edhe një rreth tematik e semantik shumë më të gjerë, që pëkon me sfidat më të mëdha të modernitetit tonë.

https://www.oslobodjenje.ba/kun/umjetnost/citanje-u-sebi-podrugljivo-proturjecje-povijesti-1084660/?fbclid=IwY2xjawOqIotleHRuA2FlbQIxMABicmlkETFieUNJU1hSNTkxbG1od25lc3J0YwZhcHBfaWQQMjIyMDM5MTc4ODIwMDg5MgABHk20C0LL1yuHh4BnN5N7tvW1sz1Jxqkhfs3vOP-b5o6h6vAGwZVyhn96W7rZ_aem_0GXY0c0arIx5Rqth7gGngA

KORANA SVILAR – publikuar në NEOLIT: Te libri "Në kërkim të këmishës së humbur" kujtesa e romanizuar bashkëjeton me kujtesën kolektive - lojë mbi rrëfimin, që e ndryshon vazhdimisht fokusin e vet. Arian Leka përdor një gjuhë mbresëlënëse për të zhytur në të kaluarën e tij intime, por edhe në të kaluarën e vendit pas Perdes së Hekurt, duke i ofruar lexuesit herë një teleskop e herë një mikroskop - nëse vështrimi kthehet nga e tashmja.
Loja e Lekës është njëkohësisht ëmbël dhe e hidhur. Bukuria fshihet në imazhin e një djali që hedh kripë mbi hartën gjeografike, ku është shënuar deti, që anija e tij prej letre të lundrojë, pafundësisht. Sepse edhe kur na marrin detin, duhet të vazhdojmë lundrimin."

https://neolit.hr/trgovina/u-traganju-za-izgubljenom-kosuljicom/?fbclid=IwY2xjawOqImZleHRuA2FlbQIxMABicmlkETFieUNJU1hSNTkxbG1od25lc3J0YwZhcHBfaWQQMjIyMDM5MTc4ODIwMDg5MgABHlXbcS9xHTCfrZxYlGH4AfyejNLSGJgM4BgOf4AknIrKvZj5H0ZvB2438k2E_aem_Xt0O6QAq3k_K98ezGwK3Sg

ZLATKO KRAMARIĆ – publikuar në ARGUMENTUM: "Arian Leka thekson se Europa ekzistonte në imagjinatën shqiptare si koncept, por mungonte kryesisht si përvojë e jetuar. Ky dallim është thelbësor për të kuptuar nacionalizmin shqiptar: ndërsa kombet e tjera europiane zhvilluan identitetin përmes kontaktit dhe shkëmbimit kulturor, Shqipëria zhvilloi modernitetin përmes izolimit, duke prodhuar një efekt "ishulli mendor"…
Sloterdijk dhe Bauman theksojnë se hapja hapësinore është thelbësore për modernitetin; paradoksi i Lekës ilustron se si izolimi politik formëson vetëdijen kulturore dhe mendore. Deti përfaqëson gjithashtu horizontin mendor të Europës së imagjinuar, por praktikisht të papërjetuar. Është një metaforë për lirinë intelektuale, reflektimin kritik dhe kufijtë e hapjes kulturore në Shqipërinë post-totalitare… Leka analizon nacionalizmin shqiptar si të tillë që ka një funksion të dyfishtë: Emancipues dhe pohues të identitetit - anti-osman dhe ndërtim kombi…Pa integrimin në rrymat europiane, nacionalizmi mbeti i varfëruar kulturorisht, ndërsa fryma europiane u zhvillua përmes angazhimit subversiv me veprat letrare dhe filozofike. Leka e përshkruan këtë si një punë mendore të vetë-emancipimit. Krleža shërben në esetë e Lekës si një kanal i rrallë drejt Europës. Përmes përkthimeve kosovare, intelektualët shqiptarë fituan qasje në teknikat narrative moderniste, njohuri mbi kritikën dhe reflektimin shoqëror, një kornizë për krahasim kritik me përvojën kombëtare shqiptare… Ismail Kadare e interpreton Europën si një horizont qytetërimi, duke përdorur narrativa alegorike dhe duke universalizuar historinë shqiptare. Fatos Kongoli e portretizon Europën si traumatike dhe kryesisht të paarritshme, duke u përqendruar te individi post-totalitar. Arian Leka sintetizon të dy perspektivat, duke shtuar një shtresë filozofiko-eseistike. Ai thekson se Europa është përvojë dhe proces, jo një etiketë retorike; ajo kërkon reflektim kritik, punë mendore dhe angazhim aktiv me historinë dhe kufijtë mendorë të përvetësuar."

https://www.argumentum.al/en/arian-leka-and-the-european-spirit-sea-isolation-and-national-imagination-in-post-totalitarian-albania/

Publikuar në CROLENS: "Përkthimi i ri në kroatisht i librit "Ana e fshehur e kopshtit socialist shqiptar" hap një vështrim mbresëlënës në jetën e përditshme të Shqipërisë komuniste, vend që – megjithëse i rrethuar nga deti – jetoi në izolim të plotë për dekada të tëra. Libri nuk ndalet vetëm te kujtimet. Autori reflekton gjithashtu mbi migrimet bashkëkohore, duke kujtuar se turma shqiptarësh kaluan Adriatikun me anije të improvizuara që në vitin 1991, duke hapur rrugën për një trend që e njohim sot në një zonë shumë më të gjerë."

https://www.crolens.hr/c/albanski-pisac-arian-leka-razotkriva-tihe-ekrane-diktature

DARKO VLAHOVIĆ – publikuar në EXPRESS dhe 24 SATA:

https://www.pressreader.com/croatia/express-0962/20250912/281775635301547

https://www.24sata.hr/news/staljin-i-tito-posvadali-su-se-poput-glumaca-koji-vise-nikako-ne-zele-dijeliti-pozornicu-1073957

KARMELA DEVČIĆ – publikuar në JUTARNJI LIST

https://www.jutarnji.hr/kultura/knjizevnost/skrivena-strana-socijalistickog-raja-zivjeli-smo-u-strahu-nismo-znali-je-li-nam-prvi-susjed-spijun-a-ove-su-nam-ljude-predstavljali-kao-turiste-15621815?fbclid=IwY2xjawOqKUNleHRuA2FlbQIxMABicmlkETFieUNJU1hSNTkxbG1od25lc3J0YwZhcHBfaWQQMjIyMDM5MTc4ODIwMDg5MgABHrnwQoQmRVI55sQJQTl0pjscFJY7LxgTs3NsKePgk9du8zhGVHUGIbt-5lEK_aem_XfsKqO13iFpFtYmQvCMIGg

Publikuar në – FRAKTURA: Në librin "Ana e fshehur e kopshtit socialist shqiptar", Arian Leka, një nga shkrimtarët, poetët dhe eseistët më interesantë bashkëkohorë shqiptarë, analizon me mprehtësi dhe qartësi gjuhën, kulturën dhe pikëpamjen e tij mbi Perëndimin, por edhe pikëpamjen tonë për "të Tjerët". Stili i tij i mprehtë e detyron lexuesin të rishqyrtojë idetë e veta për Shqipërinë, për kufijtë, për identitetin. Duke filluar me pohimin se Shqipëria është "një nga vendet e pakta në Europë, të cilit i është mohuar haptazi lidhja me detin", Leka pyet me humor dhe thellësi: si u bë Mare Nostrum një Mare Monstrum?; Pse hartat meteorologjike kombëtare fshijnë vende dhe qytete të tëra, sikur moti të ishte një kategori politike?"

https://fraktura.hr/proizvod/skrivena-strana-albanskog-socijalistickog-vrta/?fbclid=IwY2xjawOqJydleHRuA2FlbQIxMABicmlkETFieUNJU1hSNTkxbG1od25lc3J0YwZhcHBfaWQQMjIyMDM5MTc4ODIwMDg5MgABHrnwQoQmRVI55sQJQTl0pjscFJY7LxgTs3NsKePgk9du8zhGVHUGIbt-5lEK_aem_XfsKqO13iFpFtYmQvCMIGg

Takime në zonat kufitare


Marci Shore: Jetojmë në një botë ku kufijtë midis një gjuhe dhe një tjetre, mes realitetit dhe jo-realitetit, njerëzores dhe jo-njerëzores, po mohohen. Si një kujtesë për ndryshimin dhe hapje ndaj takimit, përkthimi mund të jetë një antidot kundrejt nihilizmit të mungesës së kufijve.
Kur u themelua Eurozine, në vitet ´90, bota e sotme ishte e paimagjinueshme. Një optimizëm ngazëllyes  mbizotëronte asokohe në qarqet intelektuale perëndimore: shtriga e keqe kishte vdekur dhe të gjithë do të jetonim përgjithmonë të lumtur. Por, siç shkruajnë Stephen Holmes dhe Ivan Krastev në "he Light that Failed", mbi një të ardhme të ndritur demokratike, shumëkush në Perëndim "ngatërronin mungesën e pengesave me praninë e parakushteve". Ata besonin se sapo të përmbysej autoriteti komunist, "demokracia liberale do të dilte si buka e thekur nga një bukëpjekëse".

Për më shumë: EUROZINE 👇

Gjuha e të shprehurit gjatë periudhave represive

Alina Kovalev - Gjuha e të shprehurit gjatë periudhave represive
Përgjatë gjithë historisë, në kohë të vështira, bjellorusët u janë drejtuar traditave të tyre të pasura folklorike. Ajo që mund të duket si një periudhë stanjacioni kulturor shpesh është moment qëndrese dhe ringjalljeje krijuese. Këtu vala aktuale e teksteve, muzikës dhe vallëzimit popullor bjellorus nuk bën përjashtim....Gjatë periudhave shpypëse, të flasësh për kuptime të reja, siç dolën në dekadat e mëparshme para krizës, bëhet e rrezikshme. Kësisoj, folklori shërben si e vetmja formë e pranueshme dhe e sigurt e ekzistencës dhe ruajtjes kulturore. Prej tij rritet një brez i ri që çon në kryengritje ose 'drejt një shkrirje' tjetër, dhe ky cikël përsëritet.

Për më shumë: 

03 December 2025

Arian Leka - botim në spanjisht - Escenografías abandonadas

Në 18 nëntor 2025, gjatë ditëve artistike të programit "Casa de Mono", u përurua libri në gjuhën spanjolle "Escenografías abandonadas" – një botim i veçantë letrar dhe vizual, që bashkon prozë dhe poezi nga autorët Arian Leka, Gašper Malej dhe Juan Pablo Velásquez.
Arian Leka paraqitet në këtë botim me prozat "Djali që humbi detin - El niño que perdió el mar" dhe "Prej nga vjen drita? - ¿De dónde viene la luz?", zgjedhur nga libri "Hartë memece për të mbyturit", përkthyer e botuar më herët edhe në anglisht (Peter Constantine), gjermanisht (Zuzana Finger), greqisht (Andrea Zarballa), kroatisht (Zeljka Somun), italisht (Robert Shkurti), maqedonisht (Ilir Ajdini), sllovenisht (Gašper Malej).
Vlerë të veçantë botimit i jep artistja Alejandra Ramírez, e cila krijoi 10 ilustrime origjinale, të frymëzuara nga tekstet e autorëve, duke e shndërruar botimin në një libër-arti.

Total Pageviews