17 December 2023

NJOFTIM PËR SHTYP




NJOFTIM PËR SHTYP

MBYLLET ME SUKSES PROJEKTI I PARË NË MBËSHTETJE TË LETËRSISË DHE PËRKTHIMIT NË BALLKANIN PERENDIMOR

 

Gjatë periudhës 2020-2023, Shoqata Poeteka në bashkëpunim me shoqata të tjera nga rajoni, nën drejtimin e Fondacionit Next Page, në Sofie, Bullgari ka zbatuar projektin Balkan Translations Collider të bashkëfinancuar nga Programi Europa Krijuese e Bashkimit Europian.

Kontributi kryesor i këtij projekti qëndron në mbështetjen e letërsisë së përkthyer nëpërmjet disa veprimtarive si botimi i studimi “Letërsia shqiptare, përkthyer në gjuhët e Bashkimit Europian dhe të Ballkanit Perëndimor, (të dhëna, vëzhgime dhe analiza)“. Të dhënat e këtij studimi pasqyrojnë gjendjen aktuale të përkthimit të letërsisë në Shqipëri dhe Kosovë. Ky raport studimor, me anë të gjetjeve dhe rekomandimeve u vjen në ndihmë institucioneve që hartojnë politika kulturore në mbështetje të përkthimit, botuesve, autorëve dhe përkthyesve.

Duke ofruar një pamje të qartë të gjendjes së letërsisë së përkthyer, hulumtuesit mëtojnë se ky studim duhet të ndikojë që kriteret estetike e artistike të letërsisë së përkthyer të ngrihen mbi kriteret kalimtare, të cilat janë hasur rëndom, kryesisht në dekadat e fundit. Mes të tjerave, ky studim sugjeron që veprimtaria përkthimore të mbështetet në kritere, të dhëna shkencore e planifikime strategjike. Në vijim janë organizuar tryeza diskutimesh me përfaqësues të institucioneve politikëbërëse të letërsisë dhe kulturës në Shqipëri dhe të vendeve të BE-së për të ndarë rekomandimet e këtij studimi.

Për herë të parë, në kuadër të këtij projekti, u zhvillua në Shqipëri edicioni i dytë i Akademisë Ndërkombëtare për Menaxhimin Letrar dhe Promovimin e Përkthimit. 30 përfaqësues të shoqatave letrare dhe të përkthimit nga Ballkani Perëndimor u mblodhën në Durrës, Shqipëri në maj të këtij viti, për një trajnim për ngritjen e kapaciteteve ku kontribuan lektorë dhe trajnerë me përvojë ndërkombëtare në këtë fushë.  

Gjatë trajnimit pjesëmarrësit zhvilluan një vizitë studimore në qytetin e Shkodrës, sesione të hapura dhe shkëmbim përvojash për forcimin e bashkëpunimit ndërmjet organizatave kulturore në Ballkanin Perëndimor.

Projekti gjithashtu ofroi mundësi për shkëmbime përvojash dhe praktikash për drejtuesen e shtëpiesë botuese TOENA në Shqipëri për të përfituar eksperiencë në fushën e menaxhimit të letërsisë, marketingut dhe shitjes, pranë shtëpisë botuese të mirëjohur Psichogio (2,000,000 kopje), në Athinë. Ndërsa përkthyesja Vlora Konushevci nga Kosova ishte e ftuar nga shtëpia botuese Verbrecher Verlag, në Berlin ku përftoi përvojë në aspektet praktike të menaxhimit letrar dhe industrisë së botimit, promovimit të letërsisë dhe peizazhit kulturor.

Ky projekt theksoi nevojën për rritjen e kapaciteteve në fushën e menaxhimit letrar e përkthimit në Shqipëri.

 

Video - Përkthimi, një akademi për menaxhimin letrar/ Diskutime për letërsinë në Ballkanin Perëndimor

https://www.youtube.com/watch?v=9lNoDZnNpac





Total Pageviews